Hussain Al Mulla
Correo electrónico: hussain.almulla@sgmb.ae
Teléfono: +97156 3980067
Se ha logrado una hazaña cultural histórica para el mundo árabe, ya que Su Alteza el Jeque Dr. Sultan bin Muhammad Al Qasimi, Miembro del Consejo Supremo y Soberano Gobernante de Sharjah, publicó los primeros 17 volúmenes del Corpus Histórico de la Lengua Árabe, el primer proyecto de este tipo para hacer una crónica de 17 siglos de desarrollo en el idioma árabe, en presencia de Su Alteza el Jeque Sultan bin Ahmed Al Qasimi, Príncipe Heredero y Soberano Gobernante Adjunto de Sharjah.
Los volúmenes del Corpus fueron revelados por el soberano gobernante de Sharjah durante la ceremonia de apertura de la 40.ª edición de la Feria Internacional del Libro de Sharjah (SIBF) el martes (2 de noviembre) en el Expo Center Sharjah, en presencia de una gran cantidad de ministros árabes, presidentes de las academias de idioma árabe de la región y varios académicos e investigadores árabes. Su Alteza el Soberano Gobernante de Sharjah también dio a conocer el sitio web oficial del Corpus Histórico de la Lengua Árabe en esta ocasión.
En su discurso de apertura, el soberano gobernante de Sharjah señaló: “El árabe es uno de los idiomas vivos más antiguos. Estamos aquí para celebrar a los expertos en lengua árabe que se reunieron para trabajar durante años para documentar las raíces y los significados del alfabeto de la lengua árabe. Hemos empezado a trabajar duro y salvar las lagunas que existían en la documentación del idioma. Finalmente, ha salido el sol en este hermoso Corpus, que es el fruto de los esfuerzos de varias instituciones de lengua árabe en toda la región”.
Y agregó: “El papel que desempeñará este corpus detallado para informar y educar a los estudiantes, investigadores y lingüistas, e incluso a los entusiastas del lenguaje cotidiano, será inmenso. No exagero cuando digo que no ha habido ningún otro proyecto que haya llamado mi atención o la atención de la comunidad lingüística árabe de nuestra región en la medida en que lo ha hecho este proyecto. Estoy dando seguimiento al desarrollo de los esfuerzos de todos los involucrados en este proyecto, y les aseguro que en los próximos años estaremos publicando varios volúmenes más. Agradezco a todos y cada uno de los involucrados el hacer que este proyecto sea un éxito”.
El soberano gobernante de Sharjah habló sobre la plataforma en línea y las aplicaciones de teléfonos inteligentes que han sido diseñadas para hacer que el Corpus Histórico esté disponible digitalmente y favorecer el acceso fácil a estos recursos desde cualquier parte del mundo. También firmó las copias de la primera edición del Corpus Histórico de la Lengua Árabe en la ceremonia de apertura de la SIBF 2021.
Los primeros volúmenes del corpus están dedicados a las cinco primeras letras árabes: Hamza, ba, ta, tha y jeem y describen su evolución a lo largo del período preislámico, la era islámica desde el 1 AH hasta el 132 AH, el califato abasí de 133 AH a 656 AH, y la era moderna desde 1214 AH hasta la fecha.
Sitio web dedicado
El sitio web dedicado al Corpus Histórico de la Lengua Árabe ofrecerá a académicos, lingüistas, investigadores y entusiastas del lenguaje acceso a los 17 volúmenes del corpus desde cualquier parte del mundo.
Los campeones de la lengua árabe de toda la región se unieron
El corpus ha contado con la colaboración de cientos de investigadores y lingüistas, editores y expertos de 10 academias de lengua árabe en todo el mundo árabe, bajo la supervisión de la Unión de Academias de Lengua Científica Árabe en El Cairo, Egipto y con la Academia de Lengua Árabe en Sharjah. administrando el comité ejecutivo del proyecto. El corpus cuenta con una base de datos de fuentes recopiladas y digitalizadas durante los últimos cuatro años, que comprende 20 000 libros, manuscritos, fuentes y documentos históricos árabes, incluidas inscripciones antiguas y hallazgos arqueológicos.
El Corpus Histórico de la Lengua Árabe está dedicado a brindar información clave sobre la historia del léxico árabe, la raíz original de cada palabra y todas las demás palabras que se derivan de la raíz con sus cambios vocales y fonéticos. Traza la historia de una palabra determinada e identifica al primer usuario y la evolución de esa palabra desde la Arabia preislámica hasta la época moderna. En este sentido, es diferente de cualquier otro diccionario porque cita versos vivientes del Sagrado Corán y el Hadith del Profeta, la paz sea con él.
También revela el desarrollo de modismos y expresiones árabes a lo largo de los siglos, y documenta la entrada de nuevas palabras en el idioma árabe, enumera las palabras que ya no se usan y explica las razones. Además, el corpus revisa el desarrollo de las artes y las ciencias que se relacionan directamente con la lingüística, incluida la gramática, la morfología, la filología, la fonética, la retórica, la rima, etc.
También ofrece reseñas léxicas comparativas sobre el árabe y la influencia que tuvo en otros idiomas semíticos como el hebreo, el acadio, el siríaco, el abisinio y el amárico. Un comité de expertos describió las similitudes y diferencias entre las palabras árabes y las palabras equivalentes en esos idiomas, citando ejemplos y documentando la bibliografía y los libros de referencia que se utilizaron en el proyecto.
Varios altos funcionarios estuvieron presentes durante el lanzamiento, incluido el jeque Nahyan bin Mubarak Al Nahyan, Ministro de Tolerancia y Convivencia de los Emiratos Árabes Unidos; Bodour Al Qasimi, Presidente de la Asociación Internacional de Editores; Sheikha Hoor Al Qasimi, Presidenta de la Sharjah Art Foundation; Sheikh Khalid bin Issam Al Qasimi, Presidente del Departamento de Aviación Civil de Sharjah; Sheikh Salem bin Abdulrahman Al Qasimi, Presidente de la Oficina del Gobernante de Sharjah; Sheikha Nawar bint Ahmed Al Qasimi, Directora de SAF; Abdul Rahman bin Mohammad Al Owais, Ministro de Salud y Prevención de los EAU.
El lanzamiento de los 17 volúmenes del corpus también fue presenciado por el Dr. Salah Fadl, Presidente de la Academia de la Lengua Árabe en El Cairo; El Dr. Mamoun Wajeeh, Director Científico del Corpus Histórico de la Lengua Árabe; Dr. Abdulhamid Madkour, Secretario General de la Unión de Academias de la Lengua Científica Árabe y Secretario General de la Academia de la Lengua Árabe en El Cairo.
El texto original en el idioma fuente de este comunicado es la versión oficial autorizada. Las traducciones solo se suministran como adaptación y deben cotejarse con el texto en el idioma fuente, que es la única versión del texto que tendrá un efecto legal.